2006年09月24日
はじめてPlagger使ってみた。
Plaggerが話題なのは知っていたが、特にやりたい事もなかったので手を出していなかった。
けど最近やりたい事が2つほど出来たので、手を出してみた。
判り易いと評判の、竹迫さんのSoftware Design 2006年 10月号の記事を参考に、サクサクサクとインストール。
やりたかった事の一つ目は、最近全然目を通せていないOpenIDのメーリングリストを、忙しくても話の方向ぐらいはざっくり掴めるよう、翻訳されて届くようにすること。
そこ!英語くらい素で読めとか言わない!
届いたメールを読み込んで、 翻訳して、再度メールに送るのだから、使うプラグインは
CustomFeed::POP3
Filter::Babelfish
Publish::Gmail
の3つ。
最初、Filter::BabelFishのSYNOPSISどおりの設定で起動させてみたら、届いたメールはなんか翻訳されてるっぽいけど文字化けしてさっぱり判らない。
あー、文字コードの問題?文字コードどこで設定すんだ?とかいろいろ調べたけどいまひとつ判らない。
でもFilter::BabelFishの設定項目に、どこの翻訳サイトを翻訳エンジンとして使うか、というのがあったので、試しにそれをSYNOPSISで設定されていたGoogleからBabelfishに替えてみた。
そしたらちゃんと文字化けしないメールが届いた。
まあ、そしたらとりあえずそれでいっか。
とりあえず動いた設定用YAMLファイル。
plugins:
- module: CustomFeed::POP3
config:
host: kokogiko.net
username: openid
password: base64::himitsu
delete: 1
- module: Filter::Babelfish
config:
source: English
destination: Japanese
service: Babelfish
prepend_original: 1
- module: Publish::Gmail
config:
mailto: nene@kokogiko.net
mailfrom: nene@kokogiko.net
mailroute:
via: smtp
host: localhost
たったこれだけで、翻訳されたメールが届くんだから面白いなー。
まあ本格的なソリューションとして考えると、レイアウトとか、訳文の方で改行が入らないとか、できれば文単位で対訳の形式になればよかったなとかいろいろ思うところもあるわけですが、たったこれだけの出来合いのプラグインと設定だけで、ここまで出来るというのがすごい。
でも、もう一つやりたいことがあるのだが、そっちは正直難しいだろうなと思ってた。
というのは、携帯から送られてきたモブログメールを、そのまま内容変えずにBitPetsのBitブログ投稿用アドレスに転送しつつ、添付画像を抜き出して画像として本文中に貼り付けて、EXIFに位置情報が付いている場合はそれに合わせたALPSLABやGoogleMapsなんかの地図サービスの記述なんかも加えて、MovableTypeに投稿する、というもの。
これは、転送するメールと、MTに投稿する内容とで、元メールからFilterし整形するデータの度合いが違うので、各プラグインを実行するフェーズが厳密に定められているPlaggerでは難しいだろうと思ってた。
でも、よく考えれば、Bitブログ投稿用アドレスへの転送の方は、Plaggerでやらなくてもメールサーバの設定で転送すればええんやんけ。
んでもって、Plaggerには、画像の抜き出しや位置情報の埋め込み部分だけFilterプラグインとして自作してやれば、後の部分はCustomFeed::POP3やPublish::MTがよきにはからってくれる。
なるほど、Software Design記事のコラムで、PlaggerはWeb2.0時代のパイプ指向プログラミングとか書かれてたけど、それだけにPlaggerだけで何でもかんでも何とかしようと考えるより、他のつかえるもんは何でも使って、組み合わせで手早く問題解決、というようなやり方がCoolなのかな、と思った。
Excerpt: Plaggerで翻訳メール送るようにしたはいいが、翻訳結果では改行が無...
Weblog: ここギコ!
Tracked: 2007年01月20日 10:44
![[ここギコ!]](http://kokogiko.net/logo.png)



・京都外国人排斥カウンターデモの「反日上等」「日の丸ウンコ」とかについて(**)
・3Dどきゅめんと…って何?点字文書?(MrSwant)
・3Dどきゅめんと…って何?点字文書?(Ufoceleb)
・コロカの詳細が判りました&店舗誘導における来店検知の方法について(kokogiko)
・コロカの詳細が判りました&店舗誘導における来店検知の方法について(通りすがり)
・可視光通信って自位置特定にも使えるんじゃないか(Light Wire)
・新型インフルエンザでマスクとか(和知父くま)
・気持ちのよいサービス2:タクシーに携帯電話忘れたら届けてくれた(あああ)
・「ちっ、早すぎたな」と捨て台詞が言えるだけの何をお前はやったのか(kokogiko)